Das sind die echten Hürden, auf die Menschen täglich bei der Arbeit mit CJK- und kyrillischen Texten stoßen.
K-Pop-Fans, Sprachlernende und Untertitelschreiber müssen mitsingen oder Liedtexte kommentieren, ohne das native Schriftsystem zu kennen. Die mehrsprachige Romanisierung generiert sofort lesbare phonetische Ausgaben.
Frontend-Entwickler und Blogger verbringen Stunden damit, ruby/rt-HTML-Tags für Sprachlern-Beiträge von Hand zu schreiben. Die mehrsprachige Romanisierung generiert das Markup mit einem Klick.
Verwaltungsmitarbeiter, die russische oder chinesische Namen in ältere Datenbanken eingeben, stoßen auf Zeichensatz-Fehler. Die mehrsprachige Romanisierung liefert sofort normkonforme lateinische Transliteration.
Wählen Sie eine Sprache, fügen Sie Ihren Text ein und erhalten Sie sofortige phonetische Ausgabe in drei Formaten.
Input
Einfache Romanisierung
Einfache Romanisierung erscheint hier
Gemischte Annotation
Gemischter annotierter Text erscheint hier
Ruby-HTML-Vorschau
Sechs zweckgebaute Funktionen für jeden Workflow der mehrsprachigen Romanisierung — von Karaoke-Untertiteln bis zur Unternehmens-Datenmigration.
Wechseln Sie mit einem Klick zwischen chinesischem Pinyin, japanischem Romaji, koreanischer RR-Romanisierung und russischem Latein. Sprachbibliotheken laden bei Bedarf, damit die Seite blitzschnell bleibt.
Sehen Sie gleichzeitig einfachen phonetischen Text, gemischte Inline-Annotationen wie 君(kimi) und gerenderte Ruby-Typografie — kein Seitenneustart erforderlich.
Erhalten Sie kopierfertiges ruby/rt-Markup für jeden Blog oder jede Lehrseite. Funktioniert sofort mit Tailwind-CSS-Typografie.
Wechseln Sie chinesisches Pinyin zwischen Tonmarkierungen (ā), Zahlenschreibweise (a1) oder bloßen Silben. Russische Transliteration unterstützt BGN/PCGN, ISO 9 und ALA-LC.
Entfernen Sie unsichtbare Zeichen, überschüssige Leerzeichen und fremde HTML-Tags aus eingefügtem Inhalt vor der Konvertierung — ein Klick, reines JavaScript, nichts verlässt Ihren Browser.
Rendern Sie das annotierte Ergebnisfeld als teilbares PNG-Bild — perfekt für Social-Media-Beiträge, Liedtextkarten oder Karteikarten. Powered by html-to-image, vollständig clientseitig.
Vom Einfügen zu perfekten Annotationen in vier einfachen Schritten.
Klicken Sie auf den Sprachselektor und wählen Sie Chinesisch, Japanisch, Koreanisch oder Russisch. Die entsprechende Romanisierungsbibliothek lädt automatisch im Hintergrund.
Legen Sie beliebigen Text in den Eingabebereich. Stammt er von einer Webseite, klicken Sie zuerst auf Text bereinigen, um unsichtbare Zeichen und überflüssiges HTML vor der Konvertierung zu entfernen.
Die drei Felder aktualisieren sich in Echtzeit: Einfache Romanisierung zeigt nur phonetischen Text; Gemischte Annotation zeigt das Original neben seiner Aussprache; Ruby-Vorschau rendert die vollständige Ruby-Typografie.
Verwenden Sie Ruby-HTML kopieren, um das Markup für Ihren Blog zu übernehmen, oder klicken Sie auf PNG exportieren, um ein teilbares Bild des annotierten Ergebnisses herunterzuladen. Kein Konto erforderlich.
Ob Sie Fan-Untertitel erstellen, Sprachen unterrichten oder mehrsprachige Websites erstellen — mehrsprachige Romanisierung passt in Ihren Workflow.
K-Pop-Fans und Untertitelgruppen verwenden mehrsprachige Romanisierung, um Songtexte in sofortiges Ruby-HTML zu konvertieren. Kopieren Sie das Markup direkt in Ihren Untertitel-Editor oder Fan-Seiten-HTML — kein manuelles Tagging, keine Tippfehler.

Sprachlehrer und Sonderpädagogen verwenden mehrsprachige Romanisierung, um in Sekunden Pinyin-annotierte Wortkarten und Kana-annotierte japanische Leseseiten zu erstellen. Als PNG exportieren und drucken — oder das Ruby-HTML in Ihr LMS kopieren.

Verwaltungsmitarbeiter, die russische, chinesische oder koreanische Personendaten in reine ASCII-Datenbanken eingeben, verwenden die einfache Romanisierungsausgabe für sofortige, normkonforme Lateinumwandlung — BGN/PCGN für Namen, ISO 9 für Dokumente.

Alles, was Sie wissen müssen, bevor Sie das Tool verwenden.
Die mehrsprachige Romanisierung unterstützt derzeit Chinesisch (Mandarin-Pinyin mit Tonmarkierungen, Zahlen oder ohne Ton), Japanisch (Romaji via Kuroshiro + Kuromoji, mit gemischter Kanji-Kana-Eingabe), Koreanisch (Überarbeitete Romanisierung mit Annotation auf Silbenebene) und Russisch (BGN/PCGN, ISO 9 und ALA-LC Lateinstandards).
Nein. Jede Konvertierung in der mehrsprachigen Romanisierung läuft vollständig in Ihrem Browser per JavaScript. Kein Text wird an einen Server übertragen, gespeichert oder protokolliert. Ihre Privatsphäre ist vollständig geschützt.
Die japanische Romanisierung verwendet Kuroshiro mit dem morphologischen Analysator Kuromoji. Das Kuromoji-Wörterbuch ist ca. 7 MB groß und lädt beim ersten Gebrauch asynchron. Nach dem ersten Laden wird es von Ihrem Browser gecacht und nachfolgende Konvertierungen sind sofort.
Einfache Romanisierung gibt nur den phonetischen Text aus (z. B. 'kimi no na wa'). Gemischte Annotation zeigt das Originalzeichen mit seiner Lesart inline (z. B. '君(kimi)'). Ruby-Vorschau rendert korrekte HTML-Ruby-Typografie mit der über jedem Zeichen angezeigten Lesart, die Sie als HTML-Markup kopieren können.
Verwenden Sie BGN/PCGN für Namen und Reisepässe (am lesbarsten für Englischsprachige). Wählen Sie ISO 9 für akademische und wissenschaftliche Dokumente, die eine umkehrbare 1:1-Zuordnung erfordern. Wählen Sie ALA-LC, wenn Sie Materialien für ein Bibliothekssystem katalogisieren.
Ja. Das PNG wird vollständig aus Ihrem eigenen eingegebenen Text mit Open-Source-Bibliotheken generiert. Es gibt keine Wasserzeichen und keine Lizenzbeschränkungen für das Ergebnis. Das Ergebnis gehört Ihnen.
Das ruby-Element ist ein natives HTML5-Element und zeigt Lesungsannotationen in allen modernen Browsern ohne CSS an. Das Hinzufügen grundlegender Tailwind-CSS-Typografie oder eines Reset-Stylesheets verbessert die visuelle Konsistenz über verschiedene Browser hinweg.
100% browserseitig · Null Daten-Upload · Kostenlos für immer